關于我們

怎样购买群英会彩票赚钱:2020翻譯峰會演講嘉賓篇丨譯??萍糃OO 王海波

瀏覽數:17 

11选5怎么玩才能赚钱最真实的经历 www.zkvqzm.com.cn 2020年1月11日,由北京陽光創譯語言翻譯有限公司主辦的“2020(第四屆)中國國際翻譯高峰論壇”,隆重召開!本次大會讓翻譯從業者們、愛好者們齊聚一堂,共同探討,學習,交流;今日更新嘉賓演講篇!


本次會議主題聯合國際 升級創新 共創平臺 生態共榮。論壇主題涵蓋了翻譯行業發展及形勢、翻譯公司經營管理、機器翻譯、翻譯技術實踐與應用、翻譯教育、及翻譯職業交流等主題。本次會議邀請了十一位業界知名人士進行演講及進行了圓桌會談。



(2020第四屆中國國際翻譯峰會現場大合影)

今日持續更新演講嘉賓篇


譯??萍糃OO 王海波


演講主題:《遠程同傳-口譯譯員的新紀元》


譯??萍糃OO王海波先生在本次會議上給大家分享了遠程同傳的應用以及在行業中的意義。


遠程同傳從概念的產生到今天并不新鮮,大概在十幾年前歐盟已經開始運用遠程同傳,開始研究和探討遠程同傳的技術。十幾年前基于網絡技術并沒有達到今天的水準和高度,前前后后探討了十幾年,今天大家耳熟能詳的有幾個品牌的產品。目前來講都還停留在初步驗證階段,那么我們回到中國本土,有一個優勢,互聯網的應用和互聯網技術在中國這片土地上得到長足的發展,互聯網應用和研發人才在整個全世界來講中國是最多的。

那么,隨著經濟全球化進一步深化、擴大規模,大家耳熟能詳的是說20年前阿里巴巴做全球貿易平臺的時候,一個口號中國制造全球賣。今天來講中國的制造業產能已經遠遠超過了美國,全球賣已經變成了一個非常普及的一件事情。在隨著未來經濟全球化可以看到未來不只是中國的商品賣全球,未來是全球的商品賣全球,貿易因為互聯網得到了規?;姆⒄?。無論是從地域、規模、交易量,都遠遠超過了歷史。也就是說過去來講我們跨境的貿易當中以大中物流,未來講它是更加小眾,越來越碎片化。

中國在2008年之后其實翻譯行業得到了非常大的發展階段,一個是因為中國的經濟環境問題,一個是全球經濟環境問題,造成中國的翻譯行業得到快速發展。從人與人的交流而言,面對面的語言對語言的交流是非直接性的,因為文字對一個人的影響從心理學影響只有8%。我們面對面的模式目前用語言的方式交流影響是37%以上,因此在未來的時期遠程同傳變得極為重要,減少成本,提高溝通效益。


我們可以看到兩個報告,2019年全球語言市場大概有3千多億人民幣的市場,口譯約517億元。全球的口譯市場已經從現場式的服務向遠程式的服務在做推動轉型,這個行業的人士可以了解到2017年的時候有一家美國做電話口譯的公司被法國公司收購了,當時收購價大概是十幾億美金,短短兩年過去了這家公司的發展歷年應收超過十幾美金,也就是法國公司把這家公司收購到手里從資本市場來看僅用了兩年的時間賺了20倍,這是一個非?;愕納?。

、我們再去看一下從中國市場來看,我們國家提出來“一帶一路”的戰略發展方向,我們可以看一下“一帶一路”縱觀135個國家,它使用的語種超過了110種。我們想象110種在今天北京語言大學在這里聚會,大家有沒有想到一個問題,為了響應國家“一帶一路”的戰略我們需要培養多少語言人才。中國目前的培養體系是否能夠適應,或者能夠供給這么大的數量。我所知道的在“一帶一路”的主要沿線當中,大概19個語種當中的一半我們國內每年的人才培養量,可能有個別語種是在兩位數以內計算,一年大概幾十個。

那么,不論是從市場的需求還是從人才的供給來講,那么從本土的角度無法供應市場,沒有辦法去滿足。我們怎么辦呢?既然經濟全球化了,人才為什么不能人才化呢。我們今時今日來講不是人才全球化,是人才全球語言資源的共用化,這才是未來的發展方向。也就是說無論從筆譯行業來看,大家已經把這個資源用的非常到位了。我們可以看到拿我在阿里巴巴工作的幾年為例,基本上我和國內的營業額過千萬的公司有相應處理能力的企業,基本都打過交道,基本上我們把全球TOP10的公司基本上都用過了。我們會看到就這樣的情況下,其實仍然無法滿足當時我們的需求量,我講的不是說從他們的處理規模上,而是說因為新興市場和新興業務他們沒有辦法適應。拿國內的翻譯企業來講,基本上前后找了不下400家公司,而且都是營業部門非常大的公司,到最后為我們真正處理,滿足我們生產需求的大概也就是十幾家。用過了之后發現最多有十幾家的公司能夠滿足需求,其他沒有辦法去處理,大量用海外的公司。


    從這樣來看的話,我們國內目前開的MTI課程,有一次在MTI交流會上問了一個學院的院長,我說你們畢業的學生是不是可以直接做翻譯,這個院長回答干不了。其實拿翻譯件事情我入行的第一天,那個時候我在想翻譯好簡單,大學畢業生英語四六級過了做翻譯應該沒問題,我真正接觸業務的時候才知道沒有那么容易,它是非常專業。包括我們的翻譯老師實際上他在工作當中非常辛苦。供給不平衡,未來翻譯這件事情它的全球化速度應該比其他產業全球化速度還要快,它才能夠滿足未來經濟發展的需要。


    遠程同傳對于這個產業未來的意義是什么?

一方面遠程口譯已經變成了全球非常重要的交流手段, 目前現在已經是被應用非常廣泛的技術,十幾年前還屬于小范圍的業務。現在在很多公司對于CAT技術已經非常流行了。那么從技術角度去看,過去的翻譯技術都是在賦能筆譯行業,下面會講到翻譯技術如何幫助口譯老師解決大家的頭疼問題。

從遠程口譯來講可以直接來看,首先對主辦方還是服務提供方,它最直接的感受是說直接幫你降低成本50%以上。比如說我們開同一場會議,過去來講同傳間、接收機、輻射板等等。

傳統的接收機實際上它只是一個聲音的接收單元,我們目前的智能終端大家有都有一部手機,在手機呈現的內容就有非常大的豐富度,無論同文字、圖像、聲音等等都有一個承載。因為智能發展技術應用為我們過去只能想做不到的事情,提供了非常好的承載環境和承載條件。


會員登錄
登錄
留言
回到頂部