關于我們

11选5如何从遗漏中赚钱:熱烈祝賀:陽光創譯主辦2020第四屆中國國際翻譯高峰論壇圓滿結束

瀏覽數:11 

11选5怎么玩才能赚钱最真实的经历 www.zkvqzm.com.cn 主辦方:北京陽光創譯

贊助單位:上海一者信息科技

支持單位:環宇愛譯、街頭英語、新譯科技、譯??萍?、北京華云思創、瑞迪優文化傳媒、微語翻譯

合作媒體:譯直播

2020年1月11日,由北京陽光創譯語言翻譯有限公司主辦的“2020(第四屆)中國國際翻譯高峰論壇”,隆重召開!讓我們一同來看下此次論壇的盛況。

熱烈祝賀:陽光創譯主辦2020第四屆中國國際翻譯高峰論壇圓滿結束

(2020第四屆中國國際翻譯峰會現場大合影)

本次會議主題:聯合國際 升級創新 共創平臺 生態共榮。論壇主題涵蓋了翻譯行業發展及形勢、翻譯公司經營管理、機器翻譯、翻譯技術實踐與應用、翻譯教育、及翻譯職業交流等主題。

演講嘉賓目錄(排名不分前后)

陳會軍 中國地質大學(北京)外國語學院 院長

許卉艷 中國礦業大學(北京)文法學院 副院長

王海波 譯??萍?COO

崔騰原 上海一者 產品經理

呂國 北京陽光創譯 董事長

王斌 微語翻譯公司CEO

Joe Martins 美國街頭英語 CEO

韓博超 加拿大資深口譯員

劉科峰 瑞迪優文化傳媒 董事長

田亮 新譯科技 CEO

張龍哺 研究員,計算機人工智能翻譯專家

武中華 華云思創 CEO


熱烈祝賀:陽光創譯主辦2020第四屆中國國際翻譯高峰論壇圓滿結束

(2020第四屆中國國際翻譯峰會演講嘉賓合影嘉賓)

熱烈祝賀:陽光創譯主辦2020第四屆中國國際翻譯高峰論壇圓滿結束

譯??萍糃OO 王海波

分享主題:《遠程同傳—口譯譯員的新紀元》

王海波先生在本次會議上給大家分享了遠程同傳的應用以及在行業中的意義。

大概在十幾年前歐盟已經開始運用遠程同傳,開始研究和探討遠程同傳的技術。整個西歐大陸應用的語種超過了全世界任何一個語種的使用頻繁度,在我們中國本土,有個一個優勢,互聯網的應用和互聯網技術在中國這片土地上得到長足的發展,互聯網應用和研發人才在整個全世界來講中國是最多的。

隨著未來經濟全球化可以看到未來不只是中國的商品賣全球,未來是全球的商品賣全球,貿易因為互聯網得到了規?;姆⒄?。無論是從地域、規模、交易量,都遠遠超過了歷史。也就是說過去來講我們跨境的貿易當中以大中物流,未來講它是更加小眾,越來越碎片化。

因此在未來的時期遠程同傳變得極為重要,減少成本,提高溝通效益。

遠程同傳對于這個產業未來的意義是什么?

一方面遠程口譯已經變成了全球非常重要的交流手段。

從遠程口譯來講可以直接來看,首先對主辦方還是服務提供方,它最直接的感受是說直接幫你降低成本50%以上。

它的優勢,場地環境不受限制、語種、地址、行業不再受限制,無需增加管理。

熱烈祝賀:陽光創譯主辦2020第四屆中國國際翻譯高峰論壇圓滿結束

北京陽光創譯董事長 呂國

分享主題:《對國際翻譯公司企業家的8條建議》

陽光創譯董事長呂國博士主題分享,從以下八個方面來介紹,一開始陽光創譯是聚焦于礦業能源領域的翻譯起家的,把這個行業做穿做透,這是最初對公司的定位和聚焦。我相信對很多中小微的企業依然有效,不要四面開花,如果涉獵的領域過廣,可能都會不足。隨著陽光創譯的逐步擴展,變成了國際礦業大平臺,涵蓋了礦業翻譯、礦業會展、礦業咨詢、“一帶一路”礦業商會、礦業獵頭等多個板塊,陽光創譯是中部垂直的方向,圍繞礦業能源領域做了深度的鏈接,不光是翻譯,除了翻譯之外相關的服務做了很多方面的對接。

今天我講的這八個核心,第一點就是側重戰略和戰術的問題,機器代替人不但是一個趨勢,而且人機結合的越來越多。包括我們國家的發展,“有道無術,術尚可求也,有術無道,止于術”。方向錯了,做什么都是白費。特別強調的是,我們作為一個企業組織者,一定要給自己定義定清楚,別以為自己什么事兒都能做。需要找到合適的人,安排在合適的崗位上,這是你的職責,你要用人識人,把你的核心抓住。


俞敏洪當時強調四句話,第一不以個人的利益去做決策。第二不能因為僅僅以個人的好惡做決策,第三不以一時的情緒做決策,第四不以一時的面子去做決策。涉及到所有的語言行業的服務者可能經常都要考慮的幾個問題,有些已經有一些實踐的結果了。因為一個翻譯的項目受很多因素的要求,有些我們做不了,有些能夠做的了。一個翻譯項目受到地域的影響;再比如說價格,我一直在反思這個問題,我覺得分清楚兩種事兒,第一不能盲目打價格戰,最終會把自己打死,這是一個矛盾。另外一方面你不得不承認這些年的整個行業隨著技術的進步,翻譯的價格在極速的下降。比如二十年前做翻譯,十年前做翻譯,到現在做翻譯,我自己認為價格差別不大。甚至有些地方還有一定的降低,也許和社會培養的人數有關系,也許與翻譯機器進步有關系。包括現在的機器翻譯、機器寫作,帶來很多問題,今天有很多在機器翻譯大咖,就不做詳細的介紹。

我們不僅僅要懂語言,對這個行業趨勢了解的時候,同樣講課收入就會增加很多。如果你敢學的話就變成一個復合型人才。一旦用到關鍵的地方了,你一定會比很多人優秀。別企圖把天下的事兒都干了,一定要跟別人差異化競爭,甚至跟他互補,結構上體現出一端多能,才可能在這個市場上有好的發展。

最后一點,不宜用有限的資源做有限的事情

第一、不與趨勢為敵,這個社會發展,翻譯行業的大趨勢一定要去了解。

第二、技術進步,翻譯市場供大于求,翻譯價格逐步降低。

第三、營銷方式,對中小微企業來講是如何活下來,如何獲客。千文不如一圖,千圖不如一視頻,千長視頻不如一短視頻。

熱烈祝賀:陽光創譯主辦2020第四屆中國國際翻譯高峰論壇圓滿結束

(2020第四屆國際翻譯峰會圓桌會議)

熱烈祝賀:陽光創譯主辦2020第四屆中國國際翻譯高峰論壇圓滿結束

微語翻譯公司CEO王斌會議演講中)

微語翻譯公司CEO 王斌

分享主題:

《用文字譜寫生命,用語言傳遞文明—淺談如何培養翻譯的工匠精神》

王斌先生分享,翻譯的誠信非常重要,誠信背后根源是人的善良。我覺得只要有時間,只要有機會就跟他們講作為一個翻譯的責任感和使命感,只有我們的翻譯他達到一個很高的程度,達到了我真正背負了翻譯的使命感和責任感的時候,毫不隱瞞的告訴大家,我們的翻譯無論他的思路有多么匱乏,專業知識有多么不充足,這些東西通過我們后天的努力和我們自己肩負的責任,我們的潛能會得到極大的開發。

所以說,我要把我們的翻譯提到“人類文明的傳播者”的高度。人類文明的傳播者為什么要把它提到這么高的高度?我們人類的文明最底層,我們人跟動物最大的區別,就是我們人類是有文明的。

人的文化再上層又是人,在人這個過程當中,我們人的生命最長能活到126歲,但是我們真正為人類做貢獻的只有短短的25年到30年。大家想一想世界最初的文明是四大文明,古巴比倫人的他們的文字是楔形文字,古埃及文化能夠留在他們的博物館的大概在3500年。我要說的我們中國的象形文字甲骨文,甲骨文它真正的記錄時間是3100年。我們中國的文明,大家看到這個陶罐,證明我們中國有五千年燦爛的文明就是用陶罐來證明。它上面有圖案,有男耕女織。

文明和我們語言又什么關系?通過人類學家,通過我自己的思索,通過長期的深入思索,我發現一個問題。就是它無論有多么燦爛的文明,包括我們中國,如果民族是開放,能夠積極擁抱世界上別的一些文明的時候會成長很快。 如果說我們的翻譯身上沒有歷史責任感,沒有肩負那么多的使命絕對不是一個好翻譯。這是我要講的第一方面的東西。

所以說文明不是一個高大上的東西,文化更不是一個高大上的東西,只有我們的翻譯從業者,現在直播的三千多人他們都能看到,我們每個人的言詞,每個人的行為,每時時刻刻要做的事兒,都是我們中國文化的體現。

我們的文明和文化現在究竟包括什么?我們的文化包括三個方面。一個是科學技術,一個是物質進出口的,還有文化藝術,一個國家是否能夠發展發達全靠這三樣。不發達的物質文明占到30%到40%的傳播,發達的物質文明占到50%到60%,通過翻譯、教育、交流、學習產生的整個多語世界物質文明和精神文明,占到100%到120%。美國同胞能夠真正的吸收全世界所有人才,所以在短短的400年,達到人類文明的頂峰,后面怎么樣取決于他自己。

生命有限,翻譯無限。之所以講剛才這些都是為了擔任工匠精神所做準備的。我們今天講誠信,不誠信不行。過一段時間我講每個翻譯都需要善良,不善良不行,最終表現為工匠精神。

翻譯的工匠精神,應該什么樣的程度才叫翻譯的工匠精神,它有什么量化指標,敬業、精益、專注、創新是工匠精神。最后,卓爾不群的責任感和使命感,沒有卓爾不群的使命感和責任感是做不好翻譯的。我們都是平常的人,但是有了工匠精神,有了責任感、使命感就能把自己做成卓爾不群的人。這20%的精英創造社會的物質財富和社會的精神財富。

再說一下工匠精神,作為一個翻譯來說他要注意的是什么?

第一就是選人,我們做翻譯無論是你是自己也好,還是別人也好,還是你做項目也好,人是關鍵。 第二,必須把時間的進度提前再提前,我們做翻譯項目來說,一般情況下都提前20%。像我今天要交付的項目,今天是12號,12號這個項目必須完成了,如果12號不完成不可能讓它15號按時交付,今天必須要完成。要容錯20%的時間來做檢查、更新、修改等等工作。

第三,動態調整,不論人也好,項目也好,管理人也好,技術方面也好。如果翻譯團隊9個人里面有兩三個人不行,馬上換掉,毫不猶豫的,動態調整一定要做到。比如說二三十頁還可以,來兩三千頁試試。

第四,檢查到什么程度是完美的。我們的翻譯要檢查五遍,這個項目怎么做,檢查多少遍,檢查了五遍,應該能發揮到極致了。

目前,特別是2019年可以看出全社會對翻譯提出了前所未有的要求。他們有多大的要求,聯合國的一個做過翻譯的專門做過調查,對全世界的人做過一個調查問卷。就這五年內對質量提高了至少40%,翻譯水平也提高了,如果我們的水平提高不了絕對糊弄不過去。流程優化。

技術進步,很多小伙伴都在做技術進步的事情,各種各樣的軟件、硬件等等。只能通過技術進步,因為他要求你一下提高50%,不是一個星期給是今天給。

教育學習,正因為如此我們大家一起來把我的思索,把我的經驗分享給大家。

機器翻譯正向譯員發出終極挑戰

毫不隱瞞的告訴大家,很多翻譯在很多方面都有消亡。谷歌系統研究師發現,對程類的都可以通過機器翻譯了。但是文學翻譯還不行,因為它是再創造的過程,但是我們大多數的翻譯都可以被替代。

基本上三十年之后,也就是2050年,很快大多數工作,我們的翻譯都被機器翻譯所替代了。

未來的時間,我們的翻譯和機器是怎么互動的,未來人和機器一起完成翻譯工作,機器在翻譯中占越來越大的比例。未來人承擔的大多翻譯技術的開發工作,人機之間的溝通不再有語言障礙,包括錄入人員,以后這些行業都會陸陸續續的消失。

未來人是機器翻譯的管理者和設計者,蘋果公司喬布斯說過,我們未來是人本身創造的,每個人都在改變未來,未來已來。

翻譯術語云供應商、未來翻譯語料數據庫、翻譯引擎公司、未來大部分翻譯工作都被機器替代。

將來超級翻譯引擎公司,超級的語料公司、超級技術供應商、小型翻譯公司和翻譯個人。包括專業的同傳機都會出現,根本不需要那么人來參與,到最后是大型的機器人為我們提供真正需要的支撐大型會議,包括國家會議,這樣人就輕松多了。各種專業機器人都會出現,就是說將來我們如果不進化成一個技術公司和機器一起互動進行工作,我們的翻譯職業,或者說這個體或者組織就會消失。

乘風破浪會有時,直掛云帆濟滄海。

熱烈祝賀:陽光創譯主辦2020第四屆中國國際翻譯高峰論壇圓滿結束

(演講嘉賓頒獎典禮大合影)

北京陽光創譯語言翻譯有限公司自2008年正式注冊以來,專注于地質、礦業、石油、能源等領域提供專業的翻譯和咨詢服務,致力于打造中國地質礦業翻譯領軍品牌!作為翻譯行業專業化發展方向的代表之一,陽光創譯已成功舉辦兩屆翻譯行業盛會,不僅擴大了陽光創譯在翻譯行業的影響力,而且進一步樹立了陽光創譯的行業責任,即通過完善自身發展,加強行業同行之間合作交流,為中國企業“走出去”貢獻綿薄之力。陽光創譯愿與行業同仁攜手奮進、共同促進行業規范化發展!


最后,熱烈祝賀“2020(第四屆)中國國際翻譯高峰論壇”順利閉幕!感謝翻譯行業的同仁和專家對陽光創譯舉辦的本次論壇的積極參與和熱情支持!感謝所有演講嘉賓的精彩演講!感謝與會人員的參與互動!我們來年繼續交流、共謀發展、攜手共贏!


會員登錄
登錄
留言
回到頂部